Spare the rod and spoil the child
Spare the rod and spoil the child is a well-known English proverb. It means the notion that children will only flourish if punished, physically or otherwise, for any wrongdoing, otherwise they will become spoilt. Another modern interpretation of this proverb is "discipline is necessary for good upbringing".
Originally it referred to corporal punishment given with a rod (a single switch or a bundle of twigs used as a spanking implement), which usually meant a birch rod on the bare buttocks (see also birching).
The proverb is also often quoted in the shortened form Spare the rod.
Origins and early use
"Spare the rod and spoil the child" is often wrongly believed to be a Bible quote, but it is not. The proverb however may have been inspired by the following Bible quote (see also corporal punishment in the Bible):
|“||He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes.||”|
|— Proverbs 13:24 (King James Version)|
The Greek version of this quote is Ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει. (Hòs pheídetai tễs baktêrías miseî tòn huiòn autoû, ho dè agapỗn epimelỗs paideúei.), and the Latin version, Qui parcit virgae suae odit filium suum qui autem diligit illum instanter erudit.
A variant of that is found in Aelfric's Homilies, circa 1000:
|“||Se ye sparas his gyrde, he hatas his cild.||”|
|— Homilies (c. 1000)|
|“||Qui parcit virge, odit filium||”|
|— Piers Plowman (1377) by William Langland|
- which in English reads as Who-so spareth the sprynge (switch), spilleth (ruins) his children. (Virga is the Latin word for the birch rod.) The same Latin motto was chosen as the inscription for the school seal of Louth Grammar School in 1552 (see illustration to the right).
John Skelton's poetic work Magnyfycence, circa 1520, includes these lines:
|“|| There is nothynge that more dyspleaseth God
Than from theyr chyldren to spare the rod
Of correccyon (...)
|— Magnyfycence (c. 1520)|
In 1560, Nice Wanton wrote: He that spareth the rod, the chyld doth hate (close to the biblical version), and in 1639, J. Clarke Parœmiologia Anglo-Latina quotes it as follows: Spare the rod and spoyle the child. About this time the phrase appears in the poem Hudibras by Samuel Butler (1612-1680), an English poet, satirist, painter, and philosopher:
|“|| Love is a boy by poets styl'd;
Then spare the rod, and spoil the child.
|— This is found in Part 2, Canto One of Hudibras.|
- Spare the Rod (book by Jane & James Ritchie)
- The two cousins; or, spare the rod and spoil the child (1797, London)
- Qui aime bien châtie bien (French proverb)
- Strafe muss sein (German proverb)
- Der Hagenauer Sohn (German folk ballad about the horrible results of sparing the rod)